Quelques maximes tirées d’une carte de rationnement
J’ai récemment eu entre les mains la photocopie d’une carte de rationnement, qui confère aux familles vivant en-dessous du seuil de pauvreté un certain nombre d’avantages (sous forme de ration de riz, kérosène etc.) : गरीबी रेखा से ऊपर जीवन यापन करने वाले परिवार हेतु garībī rekhā se ūpar jīvan yāpan karne vāle parivār hētu – autrement dit : Pour que les familles mènent une vie au-dessus du seuil de pauvreté.
J’ai découvert qu’on y trouve au dos un certain nombre de maximes divisées en trois catégories :
1) La prospérité de la famille (परिवार कल्याण parivār kalyāṇ)
- Petite famille, famille heureuse ! (छोटा परिवार, सुखा परिवार choṭā parivār, sukhā parivār)
2) Campagne d’éducation pour tous (सर्व शिक्षा अभियान sarv śikṣā abhiyān)
- Tous éduqués, tous de l’avant ! (सब पढ़े, सब बढ़ें sab paṛhe, sab baṛhẽ)
- Allumons les flammes impérissables de l’éducation, allons tous à l’école ! (अक्षर-अक्षर दीप जलायें, आओ विद्यालय जायें akṣar-akṣar dīp jalāyẽ, āo vidyālay jāyẽ) – jeu de mot sur « akṣar » qui comme adjectif signifie « impérissable » et comme nom « caractère d’alphabet », « lettre ».
- Fils, fille, égaux, alors pourquoi faire des différences ? (बेटा बेटी एक समान फिर क्यों भेंद करे इंसान beṭā beṭī ek samān phir kyõ bhend kare ĩsān)
3) Sida (एड्स eḍs)
- Connaître le sida, c’est rester en vie (एड्स का ज्ञान बचायें जान eḍs kā jñān bacāyẽ jān)
- N’utilisez que des seringues neuves (नई सिरिंज ही प्रयोग करें naī siriñj hī prayōg karẽ)
- Avant un transfert de sang, vérifiez qu’il n’est pas infecté par le virus HIV (जब भी रक्त लें HIV मुक्त देख लें jab bhī rakt lẽ HIV mukt dēkh lẽ)
Laisser un commentaire